Чому Євангеліє було написано на грецькій мові, а не на давньоєврейській мові?
Чому Євангеліє було написано на грецькій мові, а не на давньоєврейській мові?
“Євангеліє” перекладається з грецької мови як “блага, радісна звістка”. Євангеліями називають чотири канонічні книги святого письма, які складають першу частину Нового Заповіту. В них розповідається про діяльність Ісуса Христа, його божественній природі.
Визнаними церквою є чотири євангеліста – Лука, Марк, Матвій і Іоанн Богослов. Безпосередні учні Христа — Матвій, Лука, Іоан. Марка — учень апостола Петра. У своїх рукописах вони розповідають про одне й те ж подію, але в різний час. Природно, у текстах є нестиковки, часом суперечать один одному. Це пояснюється тим, що будь-яка історична подія може трактуватися по-різному. Кожен з апостолів володів унікальним характером і тлумачив деякі епізоди, спираючись на свою точку зору. Євангелісти намагалися донести благу звістку» Ісуса Христа максимально можливого числа людей на суспільно-доступною мовою.
Цікавий факт: крім канонічних євангелій, існують апокрифи – книги не схвалені церквою. В давнину священнослужителі люто боролися з поширенням єретичних рукописів, всіляко їх забороняли. На їхню думку, апокрифічні тексти не відповідали традиціям старозавітного перекази. У них виявлено вплив язичництва, в тому числі забобони і магічні заклинання. До нас дійшло близько 50 “заборонених книг”. Найвідомішими вважаються: Євангеліє Іуди, Євангеліє Петра, Книга Тесляра Йосипа.
Так чому ж на грецькому?
Роки життя євангелістів припали на розквіт військової могутності Римської Імперії. Держава простягалася по всьому узбережжю Середземного моря. Утворена на уламках давньогрецької цивілізації, Римська Імперія поглинула не тільки саму Елладу, але і всі її колонії в Європі, Північній Африці і на Близькому Сході. Щоб уникнути повстань, римляни охоче обмінювалися з окупованими народами культурними цінностями. На догоду стабільності на захоплених землях, римляни включали чужих богів у свій Пантеон.
Римська Імперія
З часів імперії Олександра Македонського грецька мова поширилася по всьому освіченому світі. У Римській Імперії він був інструментом міжнаціонального спілкування. Його розуміли більшість жителів античної держави. Це і послужило головною причиною того, чому євангелісти писали свої рукописи на грецькій мові. Так вони могли донести переказ Ісуса Христа до більшого числа жителів Римської Імперії.
Цікавий факт: для римлян спілкування на грецькій мові було правилом хорошого тону. У свої будинки вони наймали вчителів і прислугу з Греції. Тут напрошується паралель з “верхівкою” Російської Імперії на рубежі 18-19 століть, разговаривавшей французькою. Правда в нашій країні ця мода не торкнулася звичайних селян, чого не скажеш про римському “простому люді”. Їм доводилося вивчати грецьку мову через її досконального нав’язування.
Це і послужило головною причиною того, чому євангелісти писали свої рукописи на грецькій мові. Так вони могли донести переказ Ісуса Христа до більшого числа жителів Римської Імперії.
Євангелісти Лука і Марк звертали свої рукописи до греків-язичникам і євреям, вигнаним з Ізраїлю. Їхні праці написані на розмовній грецькою мовою, так званому “койне”. На ньому спілкувалися звичайні селяни, представники нижчих станів імперії. У роки створення євангелій (друга половина I століття) християнство позиціонувало себе “релігією бідняків”. Вони стали головною аудиторією і вогнищем його поширення по всьому цивілізованому світу.
У Палестині давньоєврейську мову використовувався тільки при богослужіннях. У I столітті н. е. євреї спілкувалися між собою виключно на арамейською. Тому Євангеліє від Матвія написано саме на цій мові. Не було сенсу використовувати давньоєврейську мову. У розмовній мові він практично не вживався.
Грецькою мовою розмовляли практично всі жителі Римської Імперії. Євангелісти писали на ньому для того, щоб їх книги були зрозумілі як можна більшого числу людей. Давньоєврейську мову використовувався тільки при богослужіннях. Жителі Палестини не вживали його в розмовної мови.